Jazyky, které tlumočím
Čeština • Němčina
Nejčastěji tlumočené situace
- Jednání na úřadech • Obchodní jednání • Obchodní prezentace • Porady • Prezentace firem • Školení, semináře, přednášky • Výstavy a veletrhy • Zahraniční návštěvy
Obory a odbornosti, které tlumočím
- Ekonomika, řízení, právo Lidské zdroje a personalistika • Marketing • Obchod • Účetnictví
- Humanitní vědy a obory Historie • Teologie
- Služby Cestovní ruch
- Umění a kultura Literatura
Tlumočnické služby
Tlumočnické zakázky je lépe sjednat o několik dnů dříve, abych se mohla připravit. Tlumočím konsekutivně, nejčastěji obchodní jednání.
Konsekutivní (následné) tlumočení
Velmi oceňuji, když dostanu od zákazníka předem podklady k danému tématu či alespoň doporučení odborné publikace nebo časopisu z daného oboru. Usnadní tím komunikaci a přispěje ke zdaru jednání.
Doprovodné (informativní) tlumočení
Při obchodních cestách a schůzkách se používá také tzv. doprovodné tlumočení. Tlumočník nejen tlumočí, ale zastává částečně také funkci průvodce v tom smyslu, že pomáhá klientovi orientovat se v cizím prostředí, vyřídit různé záležitosti (např. na úřadech, v hotelu, v bance, na letišti apod.). Doprovodné tlumočení bývá vhodné spíše pro malé skupiny (max. 4 osoby).
Související služby
-
Tlumočení s výjezdem
–
V rámci Moravskoslezského kraje dojedu svým autem. V případě tlumočení mimo kraj dle dohody.
položka | komentář | cena |
---|---|---|
celodenní (8 h) | podle druhu zakázky | dohodou |
půlden (4 h) | 2000 Kč |
Poznámka
Za tlumočení o víkendu se účtuje příplatek. K ceně tlumočení se připočítá doprava tlumočníka na místo, jeho strava, případně ubytování. Není možné objednat méně než půl dne tlumočení. V případě dlouhodobé spolupráce nebo akcí, které trvají déle než jeden den, se cena sjednává a upravuje dohodou.
Nejsem plátce DPH.