Mgr. Věra Šustková


Mgr. Věra Šustková, Proč si vybrat mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. dlouholeté zkušenosti

  2. kvalitní vzdělání

  3. profesionální přístup

3 výhody, které nabízím

  1. kvalitní a spolehlivé služby

  2. flexibilita

  3. časová nezávislost

A navíc…

Ráda spojuji práci tlumočníka a rodopisného badatele v roli průvodce po místech, kde generace našich předků prožívaly své osudy. Vyhledat ulice a místa podle starých názvů, to už je přece jen dobrodružství.

Můj hlavní přínos pro vás

Tlumočím a překládám v jazykové kombinaci čeština – němčinaněmčina – čeština. Zabývám se transliterací starých textů (kurent, švabach -latinka) a jejich překladem.
Nabízím kvalitní a spolehlivé služby, flexibilitu, profesionální přístup.
Jsem schopna se časově přizpůsobit.

Co umím opravdu nejlépe

Hlavní obory, kterými se zabývám jsou:

  • historie

Věnuji se transliteraci a překladu historických textů jako jsou zápisy v matrikách a pozemkových knihách, křestní, oddací a úmrtní listy, kupní smlouvy, osobní korespondence, kroniky apod.

  • ekonomika,

Tlumočím a překládám nejen pro velké, ale také i menší firmy.

Zkušenosti mám také z oblasti školství, hudby, turistického ruchu a religionistiky.

Moje tradice, historie a zkušenosti

Němčinou se zabývám už od svých dětských let, kdy mě ji nejprve učil můj tatínek a postupně jsem ji pak studovala na střední škole v Novém Jičíně a na Jazykové škole v Ostravě. A protože se ráda učím něčemu novému po celý život, absolvovala jsem v r. 2011 bakalářské studium v oboru Němčina pro podnikatelskou praxi a v r. 2013 navazující magisterské studium v oboru Němčina pro překladatelskou­ praxi.

Práci tlumočnice jsem si vyzkoušela nejprve jako sekretářka personálního náměstka v n. p. ROMO Fulnek. V oblasti cestovního ruchu jsem pracovala jako delegátka a průvodkyně.

V oboru ekonomie mi slouží vědomosti nabyté studiem Střední ekonomické školy, bakalářského studia Němčina ve sféře podnikání a praxe ve firmě Siemens s. r. o.

Pro ZŠ Bravantice jsem 5 let zajišťovala v rámci evropského projektu SOCRATES podprogramu „Comenius“ partnerskou spolupráci škol ze SRN, Maďarska, Španělska a Litvy, kdy pracovním jazykem byla právě němčina.

Od roku 2002 pravidelně doprovázím na zahraničních vystoupeních velký dechový orchestr Amatérské sdružení hudebníků – dechový orchestr mladých Jistebník.

Svou zálibu v historii jsem měla možnost realizovat prostřednictvím spolupráce s Parkem Škocjanske jame ve Slovinsku, a to na společném výzkumu života a díla významného speleologa Antona Hankeho, rodáka z Bravantic. Z dalších prací k historii Moravského Kravařska patří např. překlady historických dokumentů z věže kostela v Mankovicích, které jsem realizovala pro Obecní úřad Mankovice a překlad pamětí z obce Velké Albrechtice.
Překlady a tlumočení 

Reklama:

Jazykové weby