Zabývám se transliterací starých textů (kurent, švabach – latinka) a jejich překladem.Tlumočím a překládám v jazykové kombinaci čeština… více >
Hlavní obory, kterými se zabývám jsou: historie Věnuji se transliteraci a překladu historických textů jako jsou zápisy v matrikách… více >
Němčinou se zabývám už od svých dětských let, kdy mě ji nejprve učil můj tatínek a postupně jsem ji pak studovala na střední škole v Novém… více >
Tlumočnické zakázky je lépe sjednat o několik dnů dříve, abych se mohla připravit. Tlumočím konsekutivně, nejčastěji obchodní jednání… více >
Překládám pro firmy, fyzické osoby i překladatelské agentury: texty napsané kurentem nebo švabachem, (Galerie umění Ostrava, OÚ… více >
Do své profese tlumočníka a později překladatele jsem dospěla postupně, tak jak přicházely různé situace, kdy bylo potřeba zprostředkovat… více >
Tlumočené obory a odbornosti
Obchod • Účetnictví • Historie • Cestovní ruch • Teologie • Lidské zdroje a personalistika • Marketing • Literatura
více >Moje jazykové vzdělání
2016 Církevní památky Moravsko-slezského pomezí Ostrava 2013 Kurz čtení starých textů I. Havlíčkův Brod 2011–2013 Ostravská univerzita…
více >zaslaných do Registru překladatelských firem neanonymním online hodnoticím formulářem
- Vysoká profesionalita a lidský přístup. To člověka…
…okamžitě napadne při jednání s paní Mgr. Věrou Šustkovou. Svou profesionalitu prokázala v mém případě nejen skvělým překladem německých matrik, na což se vlastně specializuje, ale dokázala si poradit i s latinským textem. Zároveň provedla korekturu a přepis českých zápisů z matrik psaných kurentem. Termíny, na kterých jsme se dohodli, vždy dodržela. Lidský přístup a ochotu pak projevila, kdy i přes svou vytíženost, dokázala reagovat na mou prosbu a korekturu českých zápisů předala s předstihem několika dnů. Zároveň při elektronické komunikaci reagovala vždy téměř okamžitě a komunikace s ní byla velmi příjemná.15.2.2018 KraloviceIP: 83.208.148.xxxJaroslav PalšovičJaroslav Palšovič - Od roku 2006 zpracovávám historii obce Citice. Když se…
…mi podařilo objevit kroniky obecné školy 1886 - 1915 a kroniku naší fary 1940-1943 psané kurentem, pátral jsem po možnostech překladu z hlediska rychlosti a přijatelné ceny. Jsme malá obec a možnosti našeho rozpočtu jsou omezené, jak to bývá v malých obcích. Obeslal jsem 12 překladatelských firem a subjektů. Nabídky jsem předložil zastupitelstvu obce a doporučil jsem preferovat paní Mgr. Věru Šustkovou. Zastupitelstvo se usneslo, že uvolní finanční prostředky a překlad se zadá paní Mgr. Věře Šustkové. Komunikace s překladatelkou byla naprosto bezchybná a rychlá. Sporné místopisné názvy jsme okamžitě upřesňovali na základě stávajících historických dokumentů a souvislostí. Paní Mgr. Věra Šustková procházela německé odkazy na zmiňovaná místa, aby překlad byl co nejpřesnější. Velmi milé bylo i osobní setkání. Paní Šustková projížděla našim krajem a zastavila se v naší obci, aby se podívala na místa o kterých se v kronikách píše. Prošli jsme se po obci a zašli i ke starostovi obce. Překlad zmíněných dokumentů byl proveden precizně, rychle a k naší plné spokojenosti. Paní Mgr. Věru Šustkovou mohu doporučit každému, kdo potřebuje překlad německých historických textů.1.12.2017 CiticeIP: 90.181.49.xxxViktor Marek - Opakovaně mohu vřele doporučit, naprostá spokojenost s…
…odvedenou prací.31.10.2017IP: 88.101.84.xxxEmilie Otrubová